The new website of the Mostra do Encaixe Diputación de A Coruña (www.mostra.es) has already been translated into five languages: Galician, Spanish, English, Italian and Portuguese. This represents a new step towards the objective of the Mostra department: to consolidate in the digital framework the internationalization that the event has been experiencing in recent years, becoming the fashion catwalk par excellence during Easter in Spain and positioning lace as an avant-garde element for haute couture.
In addition to Spanish and English, two of the most widely spoken languages in the world, it was also decided to incorporate Portuguese and Italian in homage to the sister towns of Peniche (Portugal) and Novedrate (Italy). Thus, the numerous visitors from these countries who visit the Mostra year after year will be able to be informed of the latest developments in their language.
To facilitate the user experience, the website also incorporates geolocation so that, automatically, the visitor accesses the website directly in the language spoken in the location they are in. On the other hand, the domain has been changed from mostraconcaixe.es to mostra.es to shorten it and make it more accessible and easy to find.
The translations are made by people from the Costa da Morte with the aim of making the process as agile as possible, taking advantage of their knowledge of what the Mostra do Encaixe is and what it means to the people of Camargue and the tradition that surrounds it. Even the protagonist of the poster for the thirtieth edition, the international model Damián Álvarez, originally from Vimianzo but who lives in Italy, collaborated in this work by reviewing the translation into Italian. Both the layout and the translation were carried out by a local company, www.wpnordes.es.
The councillor responsible for the Mostra, Encarna Liñeiro, explained that this "is a very important step since every year numerous delegations from different continents attend the Mostra and we want them to be informed in detail of all the actions that are being carried out around lace throughout the year."
Furthermore, Liñeiro stressed that "the strategy we are following with the translation of the website is that of the internationalization of Camariñas Lace in markets where there is real demand for this craft, such as our sisters in Portugal and Italy. In addition, it serves to continue strengthening ties with these localities with which we are so close."
Finally, he added that "we are now working on compiling all the audiovisual material created during the thirty years of the Mostra in order to make it public and accessible to everyone through the website."